"Wer Fremdsprachen nicht kennt,
weiß nichts von seiner eigenen"

(Johann Wolfgang von Goethe)

 

 

Übersetzen als Fachterminologie
Das Übersetzen gehört zu einer unserer wichtigsten und verantwortungsvollsten Aufgaben. Aus Gründen der Qualität übernehmen wir nur die Fachbereiche, in der wir entsprechende Kompetenzen besitzen. Wir übersetzen in Spanisch/Deutsch und Deutsch/Spanisch. Testen Sie uns!
Wir kooperieren mit Übersetzungsinstituten aus München und aus Madrid, die im Bereich des Textübersetzens bei Handels- und Übersetzungskammern über Jahre einen sehr guten Ruf genießen.

Qualität hat halt ihren Preis!
Es mag sein, dass wir etwas kostspieliger als andere Anbieter sind - wir sind der Meinung, dass es nicht nur auf´s   Geld ankommt! Der Kernpunkt  einer Übersetzung ist doch viel mehr die Qualität, Professionalität und Zuverlässigkeit. Vergessen wir nicht: Wissen und jahrelange Erfahrung in Verbindung mit den drei o. g. Punkten,  lassen sich nicht immer mit Geld aufwiegen. Es gehört auch viel Eigeninteresse und eine große Portion Fleiß dazu! Unser derzeitiger Mindestauftragswert liegt bei etwa 50,-EUR.

Internet und Übersetzungsprogramme
Aufgrund   jahrelanger Erfahrung als Deutsch- und Spanischdozent wissen wir von unseren Schülern und Klienten, dass man gerne das eine oder andere Wort im Internet recherchiert - was durchaus als Hilfe geeignet ist!
Jedoch präsentieren sich zuweilen viele Anbieter von Software- und Textübersetzungen im Internet, die nicht unbedingt für eine sehr gute Übersetzung geeignet sind. Ein solches Programm wird niemals einen professionellen Übersetzer ersetzen können. Sicherlich wissen Sie das bereits schon…! Gern beraten wir Sie unverbindlich!



Hier meine Fachbereiche


Aus dem Kraftfahrzeugwesen

Motor, Getriebe, Bremsanlage, Eletronik Kraftfahrzeugzubehör
Lieferung und Verkauf von Neu- und Gebrauchtfahrzeuge
Texte und Informationen für den Endverbraucher
Internetseite und Kataloge
Aus der Lebensmittelbranche

Spanische und mediterrane Küche Speisekarte
Spanische und deutsche Kochbücher
Franchisingverträge
Internet-Seiten


Aus dem Wirtschafts- und Industriesektor

Allgemeine Bürokorrespondenz
Reklamationen und Mahnungen
Interne und externe Geschäftsangelegenheiten
Professionelle Kommunikation
Wissenschaftliche und technologische Übersetzungen
Internetübersetzungen


Aus der Tourismusbranche
Beförderungsunternehmen Unterkunft- und Verpflegungsbetriebe
Kur- und Bäderbetriebe
Reiseveranstalter und Reisebüros
Urlaubs- und Geschäftsreisen Internet usw.


Wir bieten die Preisgestaltung nach BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) und rechnen wie folgt ab:
Eine Zeile entspricht 55 Anschlägen, je nach Themenbereich zwischen 1,10 EUR und 1,50 EUR in der Zielsprache oder 0,17 EUR pro Wort in der Ausgangssprache.

Preise können je nach Schwierigkeitsstufe und Liefertermin variieren. Der Mindestauftragswert liegt bei 50,-EUR
Lassen Sie uns Ihnen deshalb immer ein Angebot machen! Die hier aufgeführten Preise sind eine ungefähre Richtlinie. Sollten Sie eine Übersetzung in eine andere Sprache oder Fachbereich benötigen, vermitteln wir Ihnen gern einen Übersetzer. Zeugnisse und Urkunden können von einer Kollegin aus Koblenz am Rhein offiziell beglaubigt werden.